РУСССКАЯ МЕЧТА

Россия сегодня, увиденная и рассказанная странным итальянцем

 

УЧИТЬ ИТАЛЬЯНСКИЙ С ДЕ АНДРЕ

с ilrusso (17/12/2003)

 

Может быть, Фабрицио сверху будет время от времени с легкой улыбкой, более из любопытства, чем из удивления обращать свой взгляд к Москве. Здесь существует некий лингвистический центр, в котором итальянский изучается не по учебникам и грамматикам, а начиная именно с песен Фабрицио Де Андре. Этот Центр, который основывается на методе преподавания иностранных языков действительно особым и, судя по результатам, исключительным. Самые талантливые за 3 недели интенсивного курса уже понимают и говорят на хорошем итальянском. Центр маленький, но большая часть переводчиков или преподавателей итальянского, которых Вы сможете найти в Москве происходят именно отсюда. И не стоит питать иллюзий: уже многие пробовали спрашивать разрешения на возможность «импортировать» в Италию этот метод (разработанный одним болгарским психиатром, а потом переработанный (улучшенный) одним русским преподавателем), но это очень трудно. Всё упирается не в деньги или ревность, а в некую скрупулезность: они хотят быть уверены в том, что тот, кто будет его использовать, делал бы это следуя дословно их предписаниям.

Я не знаю, почему они стартуют именно с Де Андре, может быть из-за предпочтения, которое есть к этому нашему великому поэту-песеннику у Германа, основателя и Души Центра (который в Центре зовется Джулиано Бруни), знаю тем не менее, что сердце сжимается, когда ты в Москве, накануне Рождества, смотришь в окно и видишь падающий снег, слышишь, как все хором поют «песню Маринеллы» или «войну Пьеро» (они поют и играют, а мы итальянцы слушаем или, как максимум, поём хором только припевы – это очень приятно удивляет – видеть, насколько они большие молодцы, чем мы: они знают почти все песни наизусть). Мне приводилось задержаться вечером в доме одного из ребят, окончивших курс в Центре, и видеть, как он уносил полуторагодовалого малыша спать, чтобы убаюкать, он пел странную колыбельную, мелодию действительно сокрушающую… русскую народную традицию. Или нет: «Dormono, dormono sulla collina» (из цикла «не о деньгах, не о любви, не о небе»).

Не знаю, существует ли, мне кажется, что да, институт для распространения итальянской культуры за рубежом. Я даже не знаю, что он делает и как действует, думаю, тем не менее, что надо бы этому Центру уделять более пристальное внимание, гораздо больше делает он, держу пари, чем многие официальные школы и институты культуры.